О производстве.

О технологии производства.
В рамках спора о сложности проделанной работы, хочется спросить, а вы вообще представляете какой это тяжкий труд? И так каков же рецепт подобной группы и почему может быть жалко когда видишь свои же видео на других страницах?
Всё начинается с сабов(субтитров). Все думают что субтитры валяются на каждом углу. Простите но придётся вас разочаровать. Это далеко не так.

Большинство НЕ он-гоинговых Аниме( on-going - т.е. выходящих каждую неделю непосредственно сейчас) до сих пор не переведены(!). Почему? А зачем переводить то, что выпускалось два года назад, если можно стать пятым переводчиком Наруто или Блич, или Някая переводить очередной штампованный гаремник??? И приходиться искать этот перевод в завалах рунета, и не просто перевод, но отдельный файл субтитров а именно .srt или если повезет раскрашенный .ass.

А почему именно отдельный? Всё дело в качестве.
Тот готовый продукт, обработанный и перепроверенный который мы можем употребить в этой замечательной группе называется
ХАРДСАБ, или встроенные в видео субтитры. Как это сделать? - "Да они на каждом углу рунета валяются, ходи и подбирай, как мусор!" - ответит любой школяр. Но нет. Это не продукт волшебной феи сделанный на шоколадной фабрике чарли - это поиск, как было написано выше, качественных субтитров, поиск RAW файла аниме( RAW или Ровка - чистое видео аниме серии, без перевода или встроенных субтитров) и затем вшивание с помощью спец. программ этих субтитров, без потери качества, чтобы мы с вами могли после конвертации в контакте вообще прочитать что же там написано.
А если Аниме не новое, где взять Rawку? Да нигде. В торрентах искать бесполезно, разве что на частных файлообменниках и редких трекерах можно встретить такое сокровище. Иначе только из рук в руки.

И вот представляете, ищет человек видео файл, потом чудом находит на него субтитры, затем путём титанических усилий конвертирует всё это сшивая воедино в готовый продукт и заливает на ВКонтакте, а тут какой-то сопляк заявляет:
- "да это же фигня, вы чего? Жадничаете? Да вы не сделали ничего уникального!" - Хочется спросить в ответ:
-"Ты совсем дурак что ли???"

Отдельное спасибо за такие вещи как Level E, Bakuman, Fairy tail и перезаливку SkipBeat:) Вы в этих вещах пионеры и если не вы, то
нигде этого бы не было:) Также большинство On-going хавается школотой с подачи Ancorde только в переводе, что жутко огорчает
вымирающее поколение Саберов:) Спасибо вам всем, и продолжайте в том же духе, не смотря ни на что(ну разве что только на аниме):)


Комментарии

roman
2015-02-15 20:55
Добра тебе)
Согласен с каждым словом. Ваша группа давно стала всегда открытой вкладкой)
Ответить Цитата

diana
2015-02-15 20:55
Ну, по правде говоря, в основном мы уже качаем видео с вшитыми сабами. Но Айс порой сама вшивает.
Ответить Цитата

sanek
2015-02-15 23:52
Кирпичи,кирпичики
Ответить Цитата

viktor
2015-02-15 23:54
От всей души спасибо за ваш труд!
И большое спасибо тем, кто делает субтитры! До сих пор предпочитаю их озвучке!
Ответить Цитата
Добавить комментарий